Area Server Translation Progress

This section is for the discussion of .hack//fragment. Ask for help, find other people to play with, have fun!
User avatar
Katsuyuki
Posts: 11
Joined: Mon Mar 27, 2017 8:07 am
Location: Indiana, US

Mon Mar 27, 2017 8:11 am

Hello, you probs know me on the discord as Kuskus (at least for now) but my screen name in Fragment is Katsuyuki and for the sake of continuity I'll stick to that with anything Fragment related.

With WV's help I've been able to translate a lot of things but it's far from over. Sure the majority of things are translated but area words and monster names are still in need of fixing. However you'll be happy to know the area server itself is legible enough to be understood how to use it.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Updated Version as of 2/24/18: https://www.dothack.org/files/file/70-area-server/
Last edited by Katsuyuki on Tue Feb 05, 2019 12:23 am, edited 7 times in total.
Truly we're just the next people to hold the baton.
User avatar
Katsuyuki
Posts: 11
Joined: Mon Mar 27, 2017 8:07 am
Location: Indiana, US

Sat Apr 01, 2017 6:29 am

Item rows 1-86 have been translated. https://puu.sh/v5j0x/6bd3ecfbdf.png
Truly we're just the next people to hold the baton.
User avatar
Alkalime
Site Admin
Posts: 37
Joined: Mon Feb 20, 2017 9:03 pm

Sun Apr 02, 2017 12:00 am

Nice!
User avatar
Katsuyuki
Posts: 11
Joined: Mon Mar 27, 2017 8:07 am
Location: Indiana, US

Fri Jun 02, 2017 9:02 pm

Here is the most up to date version of the Area Server. No more problems with being unable to connect to outside lobbies. Recently removed all of the Coldbird files and stuff to make this strictly our own project. This version has every item down to row 470 translated.
Last edited by Katsuyuki on Wed Dec 20, 2017 10:19 pm, edited 1 time in total.
Truly we're just the next people to hold the baton.
Poi
Posts: 8
Joined: Sat Dec 16, 2017 11:59 am

Wed Dec 20, 2017 5:38 pm

I was trying to take a look at the links provided, but they aren't working. If it is still viable, may you please re-upload the translated area server?
User avatar
Katsuyuki
Posts: 11
Joined: Mon Mar 27, 2017 8:07 am
Location: Indiana, US

Wed Dec 20, 2017 10:20 pm

Poi wrote:
Wed Dec 20, 2017 5:38 pm
I was trying to take a look at the links provided, but they aren't working. If it is still viable, may you please re-upload the translated area server?
My bad, I've updated it.
Truly we're just the next people to hold the baton.
User avatar
Kaoru Ichinose
Posts: 11
Joined: Fri Dec 15, 2017 7:43 pm

Wed Dec 20, 2017 10:34 pm

Can other people contribute translations?----

Oops I should have looked better it's perfectly fine in the file. Thank you!
User avatar
Katsuyuki
Posts: 11
Joined: Mon Mar 27, 2017 8:07 am
Location: Indiana, US

Sat Dec 23, 2017 7:52 pm

Kaoru Ichinose wrote:
Wed Dec 20, 2017 10:34 pm
Can other people contribute translations?----

Oops I should have looked better it's perfectly fine in the file. Thank you!
We may need some more people when it comes time for the ISO translation. If you're up for that kind of thing. You'll need to brush up on your Japanese though if you want to contribute on anything but online. Online translations are rather simple mostly 1 word stuff, meanwhile offline has a storyline.
Truly we're just the next people to hold the baton.
User avatar
Kaoru Ichinose
Posts: 11
Joined: Fri Dec 15, 2017 7:43 pm

Sun Dec 24, 2017 10:35 am

We may need some more people when it comes time for the ISO translation. If you're up for that kind of thing. You'll need to brush up on your Japanese though if you want to contribute on anything but online. Online translations are rather simple mostly 1 word stuff, meanwhile offline has a storyline.
I will start offline mode, I have been mostly in online mode.
it would be imperfect and summarized if I tried to translate anything story valuable.

Thank you for your translating work and updating Area Server!
Poi
Posts: 8
Joined: Sat Dec 16, 2017 11:59 am

Sun Dec 24, 2017 9:29 pm

Katsuyuki wrote:
Sat Dec 23, 2017 7:52 pm
We may need some more people when it comes time for the ISO translation. If you're up for that kind of thing. You'll need to brush up on your Japanese though if you want to contribute on anything but online. Online translations are rather simple mostly 1 word stuff, meanwhile offline has a storyline.
Would a rough translation/summary of the offline story mode be a helpful start? Or should it get translated by someone who is fluent in Japanese right from the beginning?
Post Reply